Archive for June, 2018

postheadericon True Opportunities for the Chinese language Learning

This is often the biggest surprise that comes with learning Chinese. Compared to English and especially in comparison to English one could almost be tempted to say that there is no grammar. Of course that’s not true, because the Chinese language also follows certain rules, but in comparison to English, these are much easier.

The order of the individual components of a sentence largely follows the same rules as in Indo-European languages: subject – predicate – object.

  • There are no articles (the, that, that).
  • There is no declension (man, man, man, man).
  • There is no conjugation (I am, you are, he / she / it is, we are, you are, they are).
  • There are no irregular verbs (eat, eat, eaten).
  • The time is not expressed by a modification of the verb (I go, I went, I am gone) but by a time ( 昨天”yesterday”, 现在”now”, 明年”next year”).
  • With a few exceptions (for example, 朋友们where to the noun 朋友”friend” to the plural marking the character 们is appended) there is no distinction between singular and plural.

It is as if you have to choose unchangeable building blocks only suitable and put in the right order.

At the latest, when you listen to his Chinese friends, how they struggle with the many rules of the German language listed above that they do not know from their mother tongue, you realize how much rules we have unconsciously assimilated in learning our own mother tongue. The interesting chinese language programmes are perfect now.

However, it should not go unmentioned that in Chinese actually there are also special features, the German and English used only very rarely and we are forced to learn Chinese by learning Chinese.

Number words: In English one can say that one eats “one bread”, and implicitly one usually means a slice of bread. To put it more precisely, one would have to say “a slice of bread” or “a loaf of bread”. In Chinese, the exact indication is a must. 一书isincomplete and a great opportunity to immediately come out as 老外. Each noun has one (or sometimes several) associated with it, z. B. 一本书, 三只狗. The only exception: the noun itself is a number word ( 天”day”, 年”year”).

二and两: It is not entirely foreign to the German to have two different terms for “two” (compare “all two” and “both”), but in Chinese it is clearly specified when and which of them use is.

Hierarchies: Chinese is a very logical language.

Both in terms of spatial (addresses) and time (date, time) information, there is a set order: from big too small. For spatial information this means (using German terms): country, state, city, street, house number.

For time information: year, month, day, time of day, hour, minute. This strategy also has a positive side effect: if you name files on the computer (eg e-mails) with the date and follow the Chinese order, the files in the table of contents are also listed chronologically.